ページ

2008年3月27日木曜日

Press Release

 あと数時間で、御講有をはじめ日本からの本隊がブラジル・サンパウロのゲアルーリョス空港に到着する。
 20日に日本を発ってから約1週間、ブラジルでの準備ご奉公も最終段階。ニューヨークと連絡を取り合いながら、15分遅れのフライトスケジュールであることを確認した。残すところ12時間弱で本番のスタートである。
 リンスの大宣寺で準備ご奉公に当たっていた斉藤教区長と現薫師らもサンパウロに帰ってきた。リンスの天候は非常に穏やかで、数日前まで36度を上回っていたことが嘘のようだと言っておられた。天候不順がリンス市周辺の特徴であるから、これは有難い。田園風景が広がるリンスまでの道のり。のどかな風景を65名の団参者も楽しめることだろう。
 サンパウロでは『寂光祭(Festival da Iluminacao)』の会場設営、進行台本や司会者のナレーションなどの打ち合わせ、開拓慰霊碑法要と水野家墓地回向の差定や言上文を作成を続けていた。相変わらずペンキ塗りは続いていて、本当に日本人の感覚からするとクスッと笑いたくなるのだが、みんな必死で、明るく、ご奉公を続けていた。
 ラテンの気質というのは余裕がある。日本人は心配性だと言われる。グランデ・ファミリアなどでは何回リハーサルを行ったか分からないのだが、この寂光祭のコレイア御導師などは余裕がある。これも南米独特の気質かもしれない。
 笑い話のように話していたのだが、高崎御導師のお寺で「開堂式」が行われた時など、3日前に準備ご奉公でお寺に行った時に壁がなかったという。もう、この話で大笑いした。「開堂式」である。その「本堂」の「壁」が無いなんて(笑)。
 その状態に驚いて、「これで大丈夫ですか?」とコレイア御導師が聞くと、高崎御導師は「全く問題ない」と落ち着き払って言っておられたという。事実、3日後の開堂式には見事に「壁」ができあがっていた(壁の後ろ側がどうなっているかは知らないが)。もう、すっごい綱渡り(笑)。三大会ですらリハーサルをやっている妙深寺では考えられない(笑)。ちょっと、こういうのも良いかもなぁ。良い意味の危機感は大切だが、ナーバスになり過ぎてもいけないものだ。
 新聞各社が、HBSの100周年、同時に仏教伝来100周年と日系移民100周年があること、大法要が行われることなどを記事として掲載してくれた。今朝も「Metro News」が御講有の写真付きで詳細な記事を掲載してくれていた。
 また、サンパウロ新聞も本日付の紙面にて掲載(なぜか、取材申請に行った私たちの写真を載せておられて恐縮)してくれており、続いて「ニッケイ新聞」が3月27日号、「Jornal Nippo-Brasil」が3月31日号でHBSの盛儀について記事を掲載してくれることとなった。
 また、「Isto é」という全国的に有名な週刊誌があるのだが、今回の御講有来伯に際してインタビューが行われ、その内容が掲載されることになっている。この週刊誌は、時事問題などを精力的に取り上げることで有名で、今回も非常に突っ込んだインタビューとなっている。
 私のブログで全回答を紹介出来ないのが残念で仕方がない。しかし、せめて質問事項だけ掲載したい。
1. Qual a sua avaliação dos 100 anos de budismo no Brasil? (ブラジル仏教伝来100周年をどのように評価されますか?)
2. Como o Brasil é visto internacionalmente em relação à prática da religião? (ブラジルの宗教情勢は、日本において、また、国際的にどのようにみられていますか?)
3. O que leva o budismo a se tornar cada vez mais popular no mundo? (今はなぜ、仏教が世界的に評判なのか、なぜ段々ポピュラーになって来ているのか、その原因は?)
4. Qual a sua opinião sobre as mudanças no budismo tradicional, que tem sido cada vez mais associado à prática de Yoga, estilo de vida e alimentação natural? Aprova estas adaptações da religião? (伝統的な仏教がヨガ行を影響し、また日常生活や自然食法などに取り込まれていく現象をどのように思われますか。そのような宗教の適応性を認めますか?)
5. Acredita que os fundamentos básicos do budismo (desapego e contemplação do vazio) que conduz o indivíduo a uma atitude sem vícios e de dedicação à religião vem sendo respeitada na prática após a popularização do budismo? (仏教の基礎的な教え(無欲、空等)は、現代人を依存症(麻薬等の悪癖)から遠ざけ、その力は仏教の社会化において大きな影響をもたらしていると思いますか?)
6. Qual a sua opinião sobre os diferentes estilos de prática budista? Acredita que a diversidade compromete a identidade da religião? (仏教にも色々修行法がある。修行法が違うことによって仏教の宗教性がゆるがされると思いますか?)
7. Como o senhor analisa os recentes conflitos no Tibet? (最近チベットで起こった闘争事件をどのように思いますか?)
8. Alguns manifestantes tibetanos atearam fogo em lojas de chineses em Lhasa. O senhor concorda com a reação violenta dos manifestantes contra a ofensiva das autoridades chinesas? (数人のチベット人暴動者は、ラサにおいて中国人店に放火した。(仏教徒たる)そのようなチベット人の中国政府に対する暴力的な反応に同意しますか?)
9. Qual seria a solução para o conflito? (このような闘争の解決法には何が一番適切ですか?)
10. Acha que os Jogos Olímpicos deveriam ser suspensos em Pequim? (北京オリンピックは中止されるべきだと思いますか?)
11. Qual a sua opinião sobre a atuação política do Dalai-Lama? (現在のダライラマの政治的活動をどのように思いますか?)
12. Quais os principais desafios dos líderes budistas nos dias atuais? (現代における、仏教各宗のリーダーの課題、挑戦はなんだと思いますか?)
13. Acredita que a crescente industrialização no Japão compromete a manutenção da cultura tradicional no país?(近代日本の産業化は日本特有文化の維持に差し支えるものと思われますか。最後にメッセージを述べられてください?)
 上記の質疑応答は、誠に示唆に富んだものであり、佛立信者として大変に有難く思った。常日頃教えていただいていることとはいえ、あらためて問いかけられた時にしっかりと応えられるかどうか。答えを持っているかどうか。佛立教務道、宗教者としても考えさせられる宇宙観、世界観、社会観。
 機会を見つけて、これらのことをご紹介していきたい。ありがたい。

0 件のコメント:

コメントを投稿