2014年3月18日火曜日

Blowin' In The Wind - Stevie Wonder

ボブ・ディランの30周年記念コンサートで、我らがスティービー・ワンダーが、素晴らしいスピーチをしてくれています。

人類の歩み。

たくさんの人が、立ち上がって、世界をより良くするために、努力し続けてきたこと。

いま、ウクライナで起こっている出来事について、どれだけの関心があるだろう。

経済的な影響のことだけでいいの?

自由とか?

武力で抑圧されている人たちの声は?

若者が、キエフの広場で、何人も死んだこと。

スナイパーに、頭や胸を撃たれて。

スナイパーって。

ゴルゴ13じゃないんだよ。

要人の暗殺でもない。

若者。

石コロしか持たない若者たちでした。

たくさんの山を越えてきたけれど、まだまだ山は横たわっている。

スティーブは、この歌が、歌い継がれることの無念を語りました。

それでも、歌い続けるのですね。

彼は、ピアノを弾きながら、一言ひと言、噛みしめて、語ってゆきました。

スティービー・ワンダーのすごさだと思います。

世界中の政治家が劣化しているのは、僕たちのせいではないかな。

ボブ・ディランの「風に吹かれて」。

特別の気持ちを抱いて、彼は歌詞を歌っていました。

How many times must the cannon balls fly
(何回弾丸の雨が降ったら)
Before they're forever banned?
(武器は永遠に禁止されるのか?)

Yes, how many years can a mountain exist
(幾年月、山は存在し続けるのか)

Yes, how many years can some people exist
(幾年月 ある種の人びとは存在し続けるのか)
Before they're allowed to be free ?
(自由を許されるまでに?)

Yes, how many times can a man turn his head
(何度ひとは顔をそむけ)
Pretending he just doesn't see ?
(見ないふりをし続けられるのか)

The answer my friend is blowin' in the wind
(そのこたえは 友だちよ 風に舞っている)
The answer is blowin' in the wind.
(こたえは 風に舞っている)

ネットでも出ていないようなので、書き起こしてみました。

短い文章だから。

でも、意味があるから。

http://goo.gl/PnpiIT

「ありがとうございます、みなさん。

ここで歌えてうれしいよ、ボブ。

君のために、今夜、歌う歌を、

僕は15歳のときから歌っているんだ。

僕がこの歌に抱いている思いには、

これが歌われ続けることへの無念さがある。

無念だと言ったのは、

この歌の背景となったさまざまな出来事を思うからだ。

60年代。この歌の背景には公民権運動とベトナム戦争があった。

70年代にはウォーターゲート事件や南アフリカの悲劇があった。

80年代。南アフリカの人種隔離政策への抵抗は続き、

世界各地で飢餓との戦いがあった。

90年代も意味は失われていない。

いま、選ばれる指導者は、

人と人とのきずなを生み出せる人物でなくてはいけない。

世界と共に、祖国を忘れない人。

強い責任感を持ち、

心を広く開いて、

多数の中の少数の声を聞く人だ。

============
風に吹かれて (ボブ・ディラン)
BLOWIN' IN THE WIND -
BOB DYLAN 1963

~~~~
How many times must the cannon balls fly
(何回弾丸の雨が降ったら)
Before they're forever banned?
(武器は永遠に禁止されるのか?)
~~~~
Yes, how many years can a mountain exist
(幾年月、山は存在し続けるのか)
Before it's washed to the sea ?
(海に洗い流されてしまう前に)
Yes, how many years can some people exist
(幾年月 ある種の人びとは存在し続けるのか)
Before they're allowed to be free ?
(自由を許されるまでに?)
Yes, how many times can a man turn his head
(何度ひとは顔をそむけ)
Pretending he just doesn't see ?
(見ないふりをし続けられるのか)
The answer my friend is blowin' in the wind
(そのこたえは 友だちよ 風に舞っている)
The answer is blowin' in the wind.
(こたえは 風に舞っている)

============

僕も、こんな文章を書きました。
『私たちには夢がある』 妙深寺報2月号
http://goo.gl/S7qOMj

世界はより良く変わる。

絶対によく変わる。

未来は僕たちの手の中にある。



僕たち次第。


0 件のコメント:

幸の湯、常さん、北九州

帰国後、成田空港から常さんの枕経へ直接向かいました。 穏やかな、安らかなお顔でした。こんなにハンサムだったかなと思いました。御題目を唱え、手を握り、ご挨拶できて、よかったです。とにかく、よかったです。 帰国して、そのまま伺うことがいいのか悩みました。海外のウイルスを万が一ご自宅へ...